6/12/11

Ich werde auf dich warten

Leise flehen meine Lieder durch die Nacht zu dir;
in den stillen Hain hernieder, Liebchen, komm zu mir!

Flüsternd schlanke Wipfel rauschen in des Mondes Licht;

des Verräters feindlich Lauschen Fürchte, Holde, nicht.

Hörst die Nachtigallen schlagen? Ach! Sie flehen dich,

mit der Töne süßen Klagen flehen sie für mich.

Sie verstehn des Busens Sehnen, kennen Liebesschmerz,
rühren mit den Silbertönen jedes weiche Herz.

Laß auch dir die Brust bewegen, Liebchen, höre mich!
Bebend harr' ich dir entgegen! Komm, beglücke mich!


(Der Schwanengesang von Schubert - Ständchen)

3 comentarios:

Miau dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Miau dijo...

Me estás diciendo que cuando pones algo en gallego lo traduces para que la gente lo entienda. Y esa cosa en un idioma raro, que no estoy tan loca como otras para intentar aprenderlo, no lo traduces?? xDDD. Opciones:
- Tú tampoco tienes ni puta idea de lo que dice.
- No es necesaria traducción.
- Quien sabe que se te paso por la cabeza
-...
Miau Miau. No mande e-mail, mande mensaje al móvil español, no tengo ni puta idea de si ahí recibes o no, o solo recibes a ratos...
Sea como sea, el mensaje era un buen resumen, y una muestra más de mi capacidad de decisión xD.

Anónimo dijo...

Me gustaría a mi también, que unos dulces sonidos abogaran por mí.
Así poder decir muy quedo "Cariño, ven a mí" :`(